Conectado por

Religião

Indígena leva 17 anos para traduzir a Bíblia na língua moicana


Compartilhe:

Publicado por

em

O octogenário Harvey Satewas Gabriel estima que levou cerca de 17 anos, intercalados, para concluir a tradução Bíblia completa em Mohawk, uma das línguas Iroquesas atualmente falada por cerca de 3 500 pessoas da nação Mohawk, localizadas principalmente no Canadá, a Confederação Iroquesa e, em menor medida, nos Estados Unidos, incluindo 58 livros que ele traduziu sozinho.

Gabriel ainda se lembra da primeira vez que ouviu um pregador ler passagens da Bíblia na língua Mohawk nos anos 1950. Ele viu o ministro da Igreja Unida abrir o livro e traduzir as Escrituras para o Mohawk diretamente da página enquanto lia, as palavras soaram como “mel” para o então jovem de 17 anos de Kanesatake, Quebec.

Desse modo, ele foi para casa e perguntou à mãe por que não havia uma Bíblia em Mohawk. Ela disse que aquele era um grande projeto. Essa conversa despertou uma paixão de décadas que resultou na publicação de uma Bíblia completa na língua Mohawk, a maior parte dela traduzida pelo próprio Gabriel. Ele conta que essa conversa inicial com sua mãe ficou com ele.

No entanto, só por volta de 1980 ele começou a traduzir passagens da Bíblia, quando lhe pediram para fazer leituras em Mohawk em sua igreja, a Kanesatake United. O processo se tornou mais formal nos anos 1990, quando foi convidado a se juntar a um grupo de anciãos que se reunia para traduzir Segunda Coríntios.

Embora esse grupo tenha se desfeito depois de alguns anos, Gabriel continuou sozinho, trabalhando à noite e nos fins de semana antes de se aposentar de uma empresa em Montreal em 2005. A Bíblia recém-impressa tem uma capa roxa, a cor da bandeira da Confederação Iroquesa e o título diz “Ohiatonhseratokénti” – uma palavra que Gabriel diz significar “páginas sagradas”.

“Eu continuei porque quando você começa algo para o Criador, você não pode parar. É tão interessante. Cada verso é diferente. Eu estava me perguntando o que o próximo verso diz”, disse ele, segundo CHVN.

Por fim, quando questionado o que o motivou, Gabriel responde simplesmente: “língua”. Ele acredita que traduzir a palavra de Deus para sua língua significa “que ela nunca pode ser perdida”. Jovens que estão aprendendo Mohawk lhe disseram que estão ansiosos para usar a Bíblia como recurso. Ele doará os lucros das vendas da Bíblia para organizações de línguas indígenas.

 

https://www.gospelprime.com.br

Publicidade
https://rondonia.ro.gov.br/portal/



Desenvolvimento
 Bônus de boas-vindas
Desenvolvimento: Portalrondonia.com